15:13 25.08.2010

УФС предлагает ввести в Украине новую терминологию в страховой деятельности

2 мин читать

Украинская федерация страхования (УФС), проведя этимологический анализ, обратилась с письмом в Институт литературы им. Т.Шевченко НАН Украины с предложением поддержать инициативу федерации относительно введения на законодательном уровне нового термина - "убезпечення" (укр.) и производных от него: "убезпечник", "убезпечена особа", "переубезпечення", "убезпечуваний ризик" и т.д., сообщается в пресс-релизе УФС.

По мнению специалистов УФС, в соответствии с современным толковым словарем украинского языка термин "убезпечення" означает уверять, успокаивать, вселять надежду. Поэтому использование в законодательстве и языковых конструкциях этих слов способствует тому, чтобы потенциальный клиент был уверен и думал о защите, а не опасался чего-либо.

Кроме того, доказательством того, что термин "убезпечення" и производные от него пригодны для использования в украинском языке, является то, что в большинстве европейских языков они происходят от слов, которые символизируют уверенность, надежность, благосостояние, безопасность, веру в будущее.

В частности, в английском языке: insurance, insure (корень "sure") означает 1) уверен, тот, кто убедился, 2) верный, безошибочный; безопасный, надежный; во французском языке: слова страхование и уверенность являются омонимами, т.е. такими, которые звучат и произносятся одинаково - assurance; в испанском языке: seguro есть уверенность; в итальянском языке: assicurare означает 1) обеспечить, гарантировать.

Объединение страховщиков "Украинская федерация страхования" надеется на поддержку участниками страхового рынка, объединений страховщиков, органами государственной власти и научными учреждениями инициатив по введению специализированной украинской терминологии в современное законодательство о страховании.

ЕЩЕ ПО ТЕМЕ:

РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

UKR.NET- новости со всей Украины

РЕКЛАМА